Séquence 22 - Le banquet
Distribution :
Noa : le diable
Jean ? : le grec
? 1 Cuisinier
Kilian : Gros René / Sancho
Lois : Molière / Mascarilha
Zachary : Dassoucy (musicien-chanteur)
Romain : petasson / poète
Justine : la mort
Christelle : La Duparc, dîte “La Marquise”
2 soufflaculs : Clément ? et ?
2 comedien.ne.s non parlant
Plan de table :
Autour de la table il y a 1 cuisinier et 1 à 2 musiciens
Costumes et masques :
1 diable, 1 cuisinier, 1 grec, 1 musicien (D'assoucy), 1 petasson, 1 Mascarilha, 3 comédiennes, 1 mort, 2 souffles à cul
Accessoires :
1 carafe en terre, 8 à 12 timbales en fer ou en terre ou verres à pieds, 1 saucisson, 1 planche à découper et 1 couteau,
On entend une musique et des bruits de fête.
Tous sont autour d’une table de banquet. Ils chantent et boivent.
Plan 1 : tous sont assis autour de la table sauf un cuisinier serveur et 1 ou 2 musiciens
Tous : Zàn ! Zàn! Begam tant que poirèm / E tant que plan beurèm viurèm (2 x)
Tous vident leurs verres
Plan 2 : Plan sur le côté jardin bas, la caméra suit le mouvement du cuisinier
Diable : A Beure !
Le cuisinier sert le verre du Diable et de ses voisins
Tous boivent, discutent et rient
Masque grec : Balha me la salsissa !
D’Assoucy lui passe la saucisse, le couteau et la planche à découper, non sans s’être servi auparavant...
Plan 3 : Plan sur le côté jardin bas, la caméra s’arrête sur Molière puis poursuit le tour de table et élargi le plan sur le haut de la table (du poète à La Mort qui dort) pour le Santat
Le cuisinier : (debout arrivant Molière à ce moment là) Molière, prendras ben un cop de vin ?
Il lui sert à boire. Tous trinquent.
Gros René : Santat, bebem un còp mai e cantem !
Molière / Mascarilha : Dassoucy, una canson !
Plan 4 : Plan serré sur D’Assoucy, le Grec et le Diable s’élargissant au fur et à mesure de la chanson
Dassoucy :
Qu’en cette douce compagnie
Que je repaissais d’harmonie,
Au milieu de sept ou huit plats,
Exempt de soins et d’embarras,
Je passais doucement la vie.
Jamais plus gueux ne fut plus gras ;
Et quoiqu’on chante et quoiqu’on die
De ces beaux messieurs des Etats,
Qui tous les jours ont dix ducats,
La musique et la comédie,
A cette table bien garnie,
Parmi les plus friands muscats,
C’est moi qui soufflait la rotie
Et qui buvait plus d’hypocras.
Tous applaudissent : Oscò !
Plan 5 : Plan resserré sur le poète
Le poète - Petasson se lève et monte sur sa chaise : Coma lo disià Joan de Vales :
De foc de car de bi de pa
Tant a dinna coum al soupa
E n’augi poun parla d’afas
Aco’s moun gran diable de cas.
Plan 6 : Plan sur Gros René, Madeleine et La Mort (qui dort toujours)
Gros René : As pron parla lo poeta !
Tous applaudissent.
Plan 7 : Plan sur Molière, s’élargissant petit à petit vers Gros René
Molière / Mascarilha se lève.
Tous : Vivat Mascarillus !
Molière / Mascarilha : (orientant son regard vers Gros René)
À table comptez-moi, si vous voulez, pour quatre ;
Mais comptez-moi pour rien, s'il s'agit de se battre :
Enfin, si l'autre monde a des charmes pour vous,
Pour moi, je trouve l'air de celui-ci fort doux :
Je n'ai pas grande faim de mort ni de blessure,
Et vous ferez le sot tout seul, je vous assure.
Plan 8 : Plan sur La Mort
Le mort : On ne meurt qu'une fois, et c'est pour si longtemps !…
Alara BEBEM Morbleu ! (en direction du Diable)
Plan 9 : Plan sur Le Diable vu de derrière La Mort glissant petit à petit vers Le poète
Le diable lance et tous reprennent :
Et Ils buvaient à pleins tonneaux,
Comme des trous, comme des trous, morbleu !
Bien autrement que nous, morbleu !
Bien autrement que nous…
Tous boivent, discutent et rient
Le poète - Petasson : Gros René, La Marquise es a vos ! Digatz-nos una scena du “Gouvernement de Sanche Pansa” de l’amic Guérin de Bouscal !
Plan 10 : Plan fixe de Molière à La Mort
La marquise : (s’éclaircit la voix puis déclame de manière parodique : rouler les r, accentuer les age)
Souviens-toi qu’autrefois dedans notre village (en montant)
Tu gardais les pourceaux de tout le voisinage. (en descendant)
Gros René / SANCHE PANSA : (déclamant de manière parodique, rouler les r, appuyer les i...)
Oui, mais c’était au temps que nous étions petits, (en descendant)
Car lorsque je fus grand je gardais les brebis. (en montant)
La mort : (imitant la brebis) bèèè bèèè
Tous rient : Oscò !
Plan 11 : Les souffles à cul passent derrière la mort, la caméra les suit pendant leur tour de table
Les soufflaculs chantent et dansent et tous reprennent:
E buffa z-y al cuol la paura vielha / e buffa z-y al cuol qu’en a besonh X2 La la la ….
Plan 12 : la caméra s’arrête sur le Grec (les souffles à cul sont arrivés derrière lui) et élargit le cadre
Le Grec lance et tous reprennent : Lo Camel de Béziers Balin / Lo Camel de Béziers Balan
Lo Camel de Béziers Balin / Branla que branla en marchant
Plan 13 : La caméra resserre sur Le Diable puis glisse sur le Grec et élargit le cadre pendant la chanson, glissant progressivement vers le bas de la table
Le Diable: Car qu'es Besièrs sens lo Camel
qu'un gròs bronhon sens gès de mèl ?
Le Grec : qu'es Caritats sens la Galera
qu'una festa sens bona chera ?
Tous reprennent, certains se lèvent pour danser la farandole : Lo Camel de Béziers Balin / Lo Camel de Béziers Balan / Lo Camel de Béziers Balin / Branla que branla en marchant
Madeleine interrompt la scène en arrivant par l’entrée de la salle, début Séquence 23
Commentaires
Enregistrer un commentaire