Séquence 22 - Le banquet

 


 

Distribution :

Noa : le diable

Jean ? : le grec

? 1 Cuisinier

Kilian : Gros René / Sancho

Lois : Molière / Mascarilha

Zachary : Dassoucy (musicien-chanteur)

Romain : petasson / poète

Justine : la mort

Christelle : La Duparc, dîte “La Marquise”

2 soufflaculs : Clément ? et ?

2 comedien.ne.s non parlant


Plan de table :

    Mascarilha-Molière

La Marquise

Le poète-Petasson


Gros-René

Le Grec


La Mort

D’Assoucy


Une comédienne

Le Diable


Un souffle à cul

Une comédienne

  Un souffle à cul


Autour de la table il y a 1 cuisinier et 1 à 2 musiciens


Costumes et masques : 

1 diable, 1 cuisinier, 1 grec, 1 musicien (D'assoucy), 1 petasson, 1 Mascarilha, 3 comédiennes, 1 mort, 2 souffles à cul 


Accessoires : 

1 carafe en terre, 8 à 12 timbales en fer ou en terre ou verres à pieds, 1 saucisson, 1 planche à découper et 1 couteau, 


On entend une musique et des bruits de fête. 

Tous sont autour d’une table de banquet. Ils chantent et boivent.


Plan 1 : tous sont assis autour de la table sauf un cuisinier serveur et 1 ou 2 musiciens

Tous :    Zàn ! Zàn! Begam tant que poirèm / E tant que plan beurèm viurèm (2 x)

Tous vident leurs verres

Plan 2 : Plan sur le côté jardin bas, la caméra suit le mouvement du cuisinier

Diable : A Beure !

Le cuisinier sert le verre du Diable et de ses voisins

Tous boivent, discutent et rient

Masque grec : Balha me la salsissa !

D’Assoucy lui passe la saucisse, le couteau et la planche à découper, non sans s’être servi auparavant...

Plan 3 : Plan sur le côté jardin bas, la caméra s’arrête sur Molière puis poursuit le tour de table et élargi le plan sur le haut de la table (du poète à La Mort qui dort) pour le Santat

Le cuisinier : (debout arrivant Molière à ce moment là) Molière, prendras ben un cop de vin ?

Il lui sert à boire. Tous trinquent.

Gros René : Santat, bebem un còp mai e cantem !

Molière / Mascarilha : Dassoucy, una canson !

Plan 4 : Plan serré sur D’Assoucy, le Grec et le Diable s’élargissant au fur et à mesure de la chanson

Dassoucy :

Qu’en cette douce compagnie

Que je repaissais d’harmonie,

Au milieu de sept ou huit plats,

Exempt de soins et d’embarras,

Je passais doucement la vie.

Jamais plus gueux ne fut plus gras ;

Et quoiqu’on chante et quoiqu’on die

De ces beaux messieurs des Etats,

Qui tous les jours ont dix ducats,

La musique et la comédie,

A cette table bien garnie,

Parmi les plus friands muscats,

C’est moi qui soufflait la rotie

Et qui buvait plus d’hypocras.

Tous applaudissent : Oscò !

Plan 5 : Plan  resserré sur le poète

Le poète - Petasson se lève et monte sur sa chaise : Coma lo disià Joan de Vales :

De foc de car de bi de pa

Tant a dinna coum al soupa

E n’augi poun parla d’afas

Aco’s moun gran diable de cas.

Plan 6 : Plan sur Gros René, Madeleine et La Mort (qui dort toujours)

Gros René :  As pron parla lo poeta !

Tous applaudissent.

Plan 7 : Plan sur Molière, s’élargissant petit à petit vers Gros René

Molière / Mascarilha se lève.

Tous : Vivat Mascarillus !

Molière / Mascarilha : (orientant son regard vers Gros René) 

À table comptez-moi, si vous voulez, pour quatre ;

Mais comptez-moi pour rien, s'il s'agit de se battre :

Enfin, si l'autre monde a des charmes pour vous,

Pour moi, je trouve l'air de celui-ci fort doux :

Je n'ai pas grande faim de mort ni de blessure,

Et vous ferez le sot tout seul, je vous assure.

Plan 8 : Plan sur La Mort

Le mort : On ne meurt qu'une fois, et c'est pour si longtemps !…

Alara BEBEM Morbleu ! (en direction du Diable)

Plan 9 : Plan sur Le Diable vu de derrière La Mort glissant petit à petit vers Le poète

Le diable lance et tous reprennent :

Et Ils buvaient à pleins tonneaux,

Comme des trous, comme des trous, morbleu !

Bien autrement que nous, morbleu !

Bien autrement que nous…

Tous boivent, discutent et rient

Le poète - Petasson : Gros René, La Marquise es a vos ! Digatz-nos una scena du “Gouvernement de Sanche Pansa” de l’amic Guérin de Bouscal !

Plan 10 : Plan fixe de Molière à La Mort

La marquise : (s’éclaircit la voix puis déclame de manière parodique : rouler les r, accentuer les age) 

Souviens-toi qu’autrefois dedans notre village (en montant)

Tu gardais les pourceaux de tout le voisinage. (en descendant)

Gros René / SANCHE PANSA : (déclamant de manière parodique, rouler les r, appuyer les i...)

Oui, mais c’était au temps que nous étions petits, (en descendant)

Car lorsque je fus grand je gardais les brebis. (en montant)

La mort : (imitant la brebis) bèèè bèèè

Tous rient : Oscò !

Plan 11 : Les souffles à cul passent derrière la mort, la caméra les suit pendant leur tour de table

Les soufflaculs chantent et dansent et tous reprennent:

E buffa z-y al cuol la paura vielha / e buffa z-y al cuol qu’en a besonh X2 La la la ….

Plan 12 : la caméra s’arrête sur le Grec (les souffles à cul sont arrivés derrière lui) et élargit le cadre

Le Grec lance et tous reprennent : Lo Camel de Béziers Balin / Lo Camel de Béziers Balan

Lo Camel de Béziers Balin / Branla que branla en marchant

Plan 13 : La caméra resserre sur Le Diable puis glisse sur le Grec et élargit le cadre pendant la chanson, glissant progressivement vers le bas de la table

Le Diable: Car qu'es Besièrs sens lo Camel 

qu'un gròs bronhon sens gès de mèl ?

Le Grec : qu'es Caritats sens la Galera

qu'una festa sens bona chera ?

Tous reprennent, certains se lèvent pour danser la farandole : Lo Camel de Béziers Balin / Lo Camel de Béziers Balan / Lo Camel de Béziers Balin / Branla que branla en marchant 

Madeleine interrompt la scène en arrivant par l’entrée de la salle, début Séquence 23

Commentaires

Articles les plus consultés